Friday, 6 July 2012

T'ao Ch'ien (Tao Yuanming):
Shady, shady the wood
in front of the Hall



Shady, shady the wood in front of the Hall:
At midsummer full of calm shadows.
The south wind follows summer's train :
With its eddying puffs it blows open my coat.
I am free from ties and can live a life of retirement.
When I rise from sleep, I play with books and harp.
The lettuce in the garden still grows moist:
Of last year's grain there is always plenty left.
Self-support should maintain strict limits:
More than enough is not what I want.
I grind millet and make good wine :
When the wine is heated, I pour it out for myself.
My little children are playing at my side,
Learning to talk, they babble unformed sounds.
These things have made me happy again
And I forget my lost cap of office.
Distant, distant I gaze at the white clouds:
With a deep yearning I think of the Sages of Antiquity. 

T'ao Ch'ien (365–427)

As translated by Arthur Waley (1919) in One Hundred 
& Seventy Chinese Poems  London: Constable & Co

No comments:

Post a Comment